2024-10-05

Воронежский проект «Литературное варенье» открывает россиянам мир русской культуры от Петербурга до Майкопа

Воронежский проект «Литературное варенье» открывает россиянам мир русской культуры от Петербурга до Майкопа
Медные и латунные тазики специально для варки варенья занимают на кухне Светланы и Олега Колесниковых особое место. На одной только плите на медленном огне сейчас два. В одном варится «Шоколадная вишня», с добавлением какао. В другом – ягодное ассорти «Микс из ягод и эмоций» – авторский вариант Светланы.

– У каждой ягодки свой характер. Малина кокетлива. Смородина – всегда с вызовом, нагловатая. Вишня – это изысканность и глубина. Когда все это смешивается, получается сложный яркий вкус, – рассказывает Светлана.

На следующей неделе один тазик с воронежской кухни Колесниковых перекочует на Пречистенку в Москве, где варенье вступит в завершающую стадию варки во дворе Государственного музея им.Пушкина на фестивале «ПушкинLeto». В микс из ягод и эмоций останется добавить мяту. Здесь на Пречистенке «Литературное варенье» Светланы и Олега будет вариться уже десятый год подряд. Именно столько лет воронежскому проекту, который становится все популярнее у ценителей русской культуры и литературной классики по всей России.

Другой тазик едет в Яро­славскую область, в Охотино, на музей-дачу художника Константина Коровина. А пока заготовки подождут своего часа в домашнем холодильнике.

От Петербурга до Майкопа

Семья Колесниковых собирает в частных и государственных музеях-усадьбах писателей их фамильные рецепты варенья и потом воссоздает вкус, аромат и саму культуру русского чаепития – там же, на литературных фестивалях или просто «посиделках интеллектуалов» от Петербурга до Майкопа. Корреспонденты редакции побывали на неизменном месте старта всех культурных событий проекта – на домашней кухне Колесниковых и узнали у хозяев, как через нюансы чайных рецептов и церемоний можно открыть и сохранить глобальный мир русской культуры.

Семейный бренд

23в текст 1.JPG

– Саму идею в Год литературы мы «заварили» здесь же, на кухне, 10 лет назад. Я тогда работал директором «Российской газеты-Черноземье», и нам на юбилей издания был нужен яркий медиапроект. В год литературы мы решили, что журналисты и друзья газеты будут варить варенье в усадьбах известных писателей по рецептам кулинарных книг имения. Утром Светлана отправила такое предложение во все известные музеи-усадьбы Центральной России. И уже в обед пришли ответы: да, есть рецепты, мы вас ждем! В газете мы уже не работаем, «Литературное варенье» из медиапроекта «переварилось» в наш семейный бренд, и он удивительно пошел по стране. Изначально была идея через варку варенья рассказать о наших русских семейных традициях, на которых держатся и семья, и государство. А потом через эти нюансы из рецептов, скатертей, сервизов и салфеток стали прорисовываться такие пласты русской культуры! Постепенно мы становились частью фестивалей усадебных – музейных праздников. И теперь там у нас все больше друзей. Я бы сказал – на нас стали приезжать. А потом уже внутри проекта нам стало интересно изучать, популяризировать традиции чае­пития в разных глубинках.

Касимовская дюймовочка

– Изначально интерес к этому «чайному» коду в бесконечный мир русской литературы и культуры у нас разгорелся в рязанском городе Касимове. Это город Анны Васильевой, а затем Ганзен в замужестве, которая в ХХ веке переводила для русских читателей Ханса Кристиана Андерсена, Генрика Ибсена, Серена Кьеркегора и других скандинавских звезд литературы и философии. Анна училась в Петербурге и откликнулась на объявление о поиске секретаря и помощницы, которое опубликовал русский чиновник датчанин по происхождению Петер Ганзен. Через год они поженились. Почти на каждой книжке Ханса Кристиана Андерсена, изданной в нашей стране с советских времен, скромно помечено: «перевод А.Ганзен». А кто этот или эта «А.Ганзен»? Оказалось, мы с детства не знали русского автора скандинавских сказок, на которых воспитывались сами и потом воспитывали наших детей. Хрупкая интеллигентная «Дюймовочка из Касимова», как ее называют земляки, для остальных россиян стала безымянным средним родом. А ведь ее личная история, масштаб литературной работы – это зеркало целой эпохи русской культуры ХХ века. Анна Ганзен умерла в своей квартире в блокадном Ленинграде 2 апреля, в день рождения Андерсена. Место ее захоронения неизвестно до сих пор. Судьба удивительной личности просто бесследно растворилась. В Касимове мы стали собирать про нее материал, про узоры ее судьбы и мистику совпадений. Презентовали в Петербурге на одном из своих чаепитий. Исследованием заинтересовались в местных писательских кругах – нам приходит новое приглашение. Сейчас думаем, как историю Анны Ганзен воплотить в отдельный проект «Литературного варенья».

23в текст 2.JPG

Возвращение книг и фарфора

– Большое впечатление на нас произвела история чайных традиций в Задонске. Там все регламентировано – где самовар, конфеты, где наливочки. Жены обязательно приходили с рукоделием. У мужчин – карты и домино. Но по ходу – совершение сделок и сватовство детей. Если по сделке договориться не получалось, то стакан на блюдечке переворачивался – мол, разговор закончен. Если при этом у оппонента еще было что сказать – тот переворачивал свой стакан назад и просил еще чаю. Это был целый разговор бизнеса на языке чайных церемоний.

Думаю, что эта исконно русская чайная культура стала по-настоящему утрачиваться не в советское время, а когда в наш быт вошли всякие прорезиненные скатерти, бумажные салфетки и пластиковая посуда. Возрождаться в стране она начала совсем недавно – мы видим это наглядно в своих поездках. На фестивали часто ездим мимо Ликино-Дулево и видим, как обогащается ассортимент Дулевского фарфорового завода. Появляются экскурсии на производство, новые музеи. Сам Дворец культуры завода – еще его называют «клубом фарфористов» – теперь переполнен.

И в писательских усадьбах посетители теперь приобщаются в том числе к чайной культуре. В прошлом году в усадьбе Грибоедовых по их семейному рецепту варили варенье из моркови. Всем понравилось. Очень вкусные варенья получаются по рецептам семьи Александра Блока. А вот, кстати, и сама книга рецептов семьи Бекетовых-Блок. Издана изумительно – с почерком бабушки Блока Елизаветы Бекетовой. А кто знает, что она была первым переводчиком «Айвенго» на русский язык, и подвигнул ее на переводческое дело Федор Достоевский?

В России сейчас много современных авторов, но они-то сами себя «прокачали» очень хорошо. Знают, как подать свои книги, заставить их прочесть на онлайн-платформе и купить. А вот старые молчаливые классики тихо себе «лежат» в библиотеках или в забытых семейных шкафах. Так что по большому счету миссия «Литературного варенья» – вернуть людям не только культ скатерти, самовара, чайного сервиза, но и все эти книги, сам интерес к русской культуре и гордость за нее.