2024-05-08

«Русский контракт» в Воронеже: «Епифанские шлюзы», за которые нечасто берутся российские режиссеры, поставили в Польше

Далеко не самое простое произведение для постановки на театральной сцене выбрал Драматический театр Варшавы.
Далеко не самое простое произведение для постановки на театральной сцене выбрал Драматический театр Варшавы. Артисты привезли на воронежский фестиваль спектакль «Русский контракт» по мотивам повести Андрея Платонова «Епифанские шлюзы».

К нетривиальному тексту Платонова режиссер постановки Кшиштоф Рековский решил обратиться неспроста: по его мнению, проблемы, описанные в повести, актуальными и важными остаются и сегодня. Но несовременное звучание повести приводит к желанию сходить на «Русский контракт». Спектакль по «Епифанским шлюзам» редко ставят даже в России, оттого особенно интересно взглянуть на постановку европейского режиссера.

Главный герой «Русского контракта» – английский инженер Бертран Перри, которому царь Петр Великий поручает строительство грандиозного канала и обещает за это огромный гонорар. Амбициозное задание приходится герою по нраву, он отправляется в путь, еще не понимая, что его ждет в дальнейшем.

– Это произведение повествует о том, как Восток встречается с Западом. Для нас это особенно важно, потому что в чем-то узнаем себя, стараемся понять мироощущение того времени, – рассказал Кшиштоф Рековский. – Меня поразила платоновская дотошность, соответствие стиля языку времени, о котором он пишет. Несмотря на историчность спектакля, чувствуется его современность.

Но осмысления Платонова нашим иностранным гостям все-таки немного не хватило. Некоторые сцены смотрелись утрированно.

Кстати, Андрей Платонов в Польше, как оказалось, является очень известным автором. Правда, в узких кругах. Режиссер узнал о произведениях воронежского уроженца от своего знакомого писателя и стал их изучать. Рековский признается, что язык Платонова оказался для него непростым.

– Я очень надеялся на переводчика, который работал с русским текстом. Он очень сложный, непонятный, – отметил иностранный гость.

К слову, оценить правильность перевода у воронежского зрителя не получилось. Субтитры, которые хоть как-то могли помочь в осмыслении спектакля, «прыгали» сами по себе: они то не поспевали за актерскими диалогами, то зрителю не удавалось поспеть за ними.

Из-за трудности восприятия чужого языка общей картины о постановке не сложилось, наверное, у многих. К слову, в Польше, если верить Кшиштофу Рековскому, спектакль восприняли на «ура».

– Спектакль очень хорошо был принят в Польше. Сказать, что после него все ринулись читать книгу Платонова, не могу, но зрителя как минимум заинтересовал труд нашей труппы, – заверил он.

Справка «Горкома36»

Драматический театр Варшавы основан в 1949 году как Театр польской армии. Первым его руководителем был Мариан Меллер. Через несколько лет театр был передан городу и получил свое современное название. Среди известных режиссеров, работавших в театре, – Адам Ханушкевич, Ежи Яроцкий, Тадеуш Ломницкий, Гжегож Яжина, Кристиан Люпа, Кшиштоф Варликовский и Андрей Могучий. С 2012 года театром руководит режиссер, драматург, продюсер и театральный критик, автор известной пьесы «Наш класс» Тадеуш Слободзянек.

В тему

Кшиштоф Рековский – известный в Польше режиссер. Окончил режиссерский факультет Театральной академии в Кракове. Ставил спектакли в театрах Гданьска, Кракова, Варшавы, Ополе, Щецина. Его постановки участвовали во многих польских и европейских фестивалях.

ЧИТАЙТЕ ЕЩЁ